Data:
Sala:
Accés:
Organitzador:

Hi intervindran: Vera Pavlova, poeta; Ailbhe Darcy, poeta; Xènia Dyakonova, traductora; Arnau Barios, traductor; Miquel Àngel Llauger, traductor, i Dolors Udina, traductora.
Presentació i coordinació: Mary Ann Newman, assagista i traductora.
Dos traductors, un poeta, un poema. Els slams de traducció poètica combinen aquests ingredients per proposar, en un format entretingut i amè, un exercici aplicat de traducció de poesia. Així, dos traductors de la mateixa llengua rebran el mateix poema 48 hores abans de l’slam, i hauran de traduir-lo individualment i defensar-ne la pròpia versió davant del poeta, l’altre traductor i el públic. Guiats per Mary Ann Newman, els traductors de l’anglès, primer, i del rus, després, esmolaran les eines discursives i lluitaran dialècticament per convèncer poetes i públic de la seva proposta de traducció. Un format festiu i divertit que permet endinsar-se en la ment dels traductors i conèixer els reptes, els atzucacs i les troballes imaginatives amb què topen a l’hora de girar en català els versos d’una altra llengua.
Acte amb traducció simultània.